Skip to main content

- Céline en Italie -

https://play.google.com/store/books/details/Brigit_Nemeton?id=YLkuDAAAQBAJ
Maurizio Makovec a publié un livre fort intéressant sur la fortune littéraire de Céline en Italie (Maurizio Makovec, Céline in Italia. Traduzioni e interpretazioni, Edizioni Settimo Sigillo, Roma 2005, pp.240).

Cet essai, précédé par un éclairant avant-propos d’Alain de Benoist, est divisé en deux parties: la première est dédiée à la critique et aux interprétations de Céline dans la culture italienne, la deuxième partie fait la revue des traductions italiennes des œuvres de Céline. La critique italienne s’aperçoit bientôt du phénomène Céline et déjà en 1933, à un an de la publication du Voyage au bout de la nuit, on lit dans les revues italiennes les premières considérations à l’égard de cet auteur, quoique parfois superficielles et trompeuses (Guglielmo Serafini voit dans le roman une "littérature de propagande prolétaire"!). Avec plus de finesse, d’autres critiques voient dans le Voyage une puissante description de la condition exaspérée de l’homme moderne et, de toute façon, le donné important est que Céline dans les années ’30 est lu par des auteurs qui seront décisifs dans la littérature italienne du XXe siècle: Bigongiari, Luzi, Betocchi, Bonsanti.

Dans l’après-guerre il n’y a pas d’interventions significatives sur le sujet jusqu’à 1964, lorsque paraît Mort à crédit, traduit par le poète Giorgio Caproni, avec une préface du prestigieux critique Carlo Bo. Le livre, introduit en Italie par deux noms influents connaît un bon succès et conséquemment les éditeurs italiens publient d’autre titres, qui rencontrent l’intérêt de plusiers intellectuels: Guido Ceronetti, Giovanni Giudici, Giovanni Raboni. En 1981 paraît la traduction de Bagatelles pour un massacre, par Giancarlo Pontiggia. La publication du célèbre pamphlet antisémite déchaîne, ça va sans dire, beaucoup de polémiques. La culture de gauche élève ses lamentations rituelles parmi lesquelles se signale celle de Bianca Maria Frabbotta, qui affirme: «le très fameux protagoniste du Voyage est la couille qui écrit Bagatelles, et si quelque chose a changé c’est seulement le rapport entre auteur et protagoniste». Mais des critiques plus intelligents saisissent la force de l’œuvre qui se caractérise pour une véhémence littéraire exceptionnelle et pour la fondamental valeur de témoignage historique. Makovec affirme que l’autre pamphlet antisémite L’école des cadavres n’a jamais été traduit en italien, mais on doit relever une imprécision, en fait il existe une traduction qui maintenant est hors commerce: Céline, La Scuola dei cadaveri, Soleil, S. Lucia di Piave, 1997.

De grande importance est la traduction du Voyage par Ernesto Ferrero (1992). Cette version, fort appréciée par les lecteurs, consacre définitivement Céline pour le grand public.

Dans la seconde partie de son essai Makovec compare les traductions italiennes de Céline, auteur qui emploie un langage tout à fait particulier et qui utilise souvent l’argot. C’est un travail très problématique la traduction de Céline, et son particulier usage de la langue avec le poignant lyrisme qui le caractérise a attiré l’attention des poètes surtout. Selon Makovec les meilleurs traducteurs de Céline sont Ernesto Ferrero, Giorgio Caproni, Giovanni Raboni, Gianni Celati, Giuseppe Guglielmi. Mais le goût change et le langage animé de Céline aurait besoin de mises à jour périodiques. Souvent les traducteurs utilisent des mots des dialectes italiens pour traduire l’argot, mais beaucoup d’eux sont originaires du nord de l’Italie, et pourtant certains mots ne sont pas connus par tout le public italien.

Makovec confronte des morceaux dans deux traductions diverses et met en évidence des frappants différences entre traductions "laides mais fidèles " et traductions "belles mais infidèles".

Dans l’ensemble le livre de Makovec est un bon point de réfère pour approfondir la connaissance d’un auteur extraordinaire et controversé qui a été toutefois l’un des plus grands voyants du XXe siècle.

Tiré du livre numérique:


Comments

Popular posts from this blog

UFO - free download

Anthology of texts about unidentified flying objects

Les Quinze Joyes de mariage - téléchargement gratuit

The Most Subversive Book of All Time !

Paul Lafargue The Right to be Lazy FREE DOWNLOAD

On Women - FREE DOWNLOAD